sábado, 8 de março de 2025

Feliz dia das mulheres! Ulali - Mahk Jchi (Heartbeat Drum Song)


 - Primeira tradução graças a +sharaesha: 

+Mahk jchi tahm buooi yahmpi gidi Mahk jchi taum buooi kan spewa 

ebi Mahmpi wah hoka yee monk Tahond tani kiyee tiyee Gee we-me 

eetiyee Nanka yaht yamoonieah wajitse 

(Tradução em inglês): 

'Nossos corações estão cheios e nossas mentes são boas. 

Nossos ancestrais vêm e nos dão força. 

Fique de pé, cante, dance e nunca se esqueça de quem você é ou de onde você veio. 

 

- Segunda tradução de Lawrence Dunmore: 

Mahk jchi tahm buooi yahmpi gidi 

Mahk jchi taum buooi kan spewa ebi 

Mahmpi wah hoka yee monk 

Tahond tani kiyee tiyee 

Gee we-me eetiyee 

Nanka yaht yamoonieah wajitse 

(Tradução em inglês): 

Cem anos se passaram 

Ainda assim ouço a batida distante dos tambores do meu pai. 

Ouço seus tambores por toda a terra. 

Sua batida eu sinto dentro do meu coração. 

O tambor baterá então meu coração baterá.  

E eu viverei cem mil anos.

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.

Postagem em destaque

Lost Horizon 1973 Living Together Growing Together

Living Together, Growing Together (tradução) Burt Bacharach   (james) Comece com um homem e você tem um Acrescente uma mulher e então você t...

Popular